-
1 На большом пути и малая ноша тяжела
Even a slight effort one keeps making for a long time makes him weary. See Усталому коню и сбруя тяжела (У)Var.: На сто вёрст и иголка тяжелаCf: On a long journey even a straw is heavy (wieghs) (Br.). Too long burden makes weary bones (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На большом пути и малая ноша тяжела
-
2 НОША
• Каждому своя ноша тяжела (К)• Чужая ноша не тянет (Ч)• Своя ноша не тянет (С)• Чужая ноша не тянет (Ч) -
3 Усталому коню и сбруя тяжела
When a man works hard, he gets very tired. See На большом пути и малая ноша тяжела (H)Cf: On a long journey even a straw is heavy (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Усталому коню и сбруя тяжела
-
4 BURDEN
• Ass endures his burden, but no more than his burden (An) - Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе (B)• Burden is light on the shoulders of others (The) - Чужая ноша не тянет (4)• Burden of one's choice is not felt (A) - По своей воле лучше неволи (П), Своя ноша не тянет (C)• Burden of one's own choice is not felt (The) - По своей воле лучше неволи (П), Своя ноша не тянет (C)• Burden one likes is cheerfully borne (The) - Своя ноша не тянет (C)• Burden which one chooses is not felt (A) - Своя ноша не тянет (C)• Chosen burden is not felt (A) - Своя ноша не тянет (C)• Don't burden today's strength with tomorrow's load - Дело не медведь - в лес не уйдет (Д)• Every man must (shall) bear his own burden - Тяжел крест, да надо несть (T)• Every man thinks his own burden the heaviest - Каждому своя ноша тяжела (K)• Every one thinks his own burden heavy - Каждому своя ноша тяжела (K)• It is not the burden, but the overburden that kills the beast - Бери ношу по себе, чтоб не падать при ходьбе (Б)• No one knows the weight of another's burden - Чужая ноша не тянет (4)• Too long burden makes weary bones - На большом пути и малая ноша тяжела (H)• Voluntary (willing) burden is no burden (A) - Своя ноша не тянет (C)• Your neighbor's burden is always light - Чужая ноша не тянет (4) -
5 ТЯЖЁЛЫЙ
-
6 JOURNEY
• For a good friend the journey is never too long - Где мило, семь верст не криво (Г), Для друга и семь верст не околица (Д)• It is (It's) a great journey to life's end - Жизнь прожить - не поле перейти (Ж), На веку, что на долгом волоку (H)• Journey of a thousand miles begins with one step (A) - Почин дороже денег (П)• On a long journey even a straw is heavy (weighs) - На большом пути и малая ноша тяжела (H), Усталому коню и сбруя тяжела (У) -
7 ИГОЛКА
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский